Subota 9.maj 2020 godine na RTS 1 u 18.55h emitovana je nova emisija kviza Slagalica.
Predlog knjige - Istinita prica
Dok je "O. T." prolazila je kroz štampu, slala se lista po list profesoru univerziteta, koji je i sam ponudio da se bavi tim poslom, i još dvojicom sposobnih ljudi; bez obzira na sve to, Recenzije su rekli: "Mi nalazimo uobičajenu gramatičku nepažnju, kakvu uvek nalazimo kod Andersena, i u ovom delu." To što je takođe doprinelo stavljanju ove knjige u senku je okolnost što je Heiberg objavio u to vreme svoje Priče o svakodnevnom životu, koje su napisane na odličnom jeziku, sa dobrim ukusom i istinom. Njihove zasluge i preporuka da budu Heibergovi, koji je bio blistava zvezda književnosti, svrstali su ih u najviši rang. Međutim, do sada sam napredovao da više ne postoji sumnja u moju pesničku sposobnost, koju su mi ljudi u potpunosti uskratili pre mog putovanja u Italiju. Ipak, ni jedan danski kritičar nije govorio o karakteristikama koje su svojstvene mojim romanima. Tek nakon što su se moji radovi pojavili na švedskom, to je učinjeno, a onda je nekoliko švedskih časopisa duboko ušlo u temu i analiziralo moje radove sa dobrim i časnim namerama. Isti slučaj je bio i u Nemačkoj; i iz ove zemlje je takođe moje srce ojačalo da nastavim. Tek prošle godine je u Danskoj čovek uticaja, pesnik Hauch, govorio o romanima u već spomenutom traktatu i sa nekoliko dodira istaknuo njihove karakteristike napred.
Predlog knjige - Istinita prica
Dok je "O. T." prolazila je kroz štampu, slala se lista po list profesoru univerziteta, koji je i sam ponudio da se bavi tim poslom, i još dvojicom sposobnih ljudi; bez obzira na sve to, Recenzije su rekli: "Mi nalazimo uobičajenu gramatičku nepažnju, kakvu uvek nalazimo kod Andersena, i u ovom delu." To što je takođe doprinelo stavljanju ove knjige u senku je okolnost što je Heiberg objavio u to vreme svoje Priče o svakodnevnom životu, koje su napisane na odličnom jeziku, sa dobrim ukusom i istinom. Njihove zasluge i preporuka da budu Heibergovi, koji je bio blistava zvezda književnosti, svrstali su ih u najviši rang. Međutim, do sada sam napredovao da više ne postoji sumnja u moju pesničku sposobnost, koju su mi ljudi u potpunosti uskratili pre mog putovanja u Italiju. Ipak, ni jedan danski kritičar nije govorio o karakteristikama koje su svojstvene mojim romanima. Tek nakon što su se moji radovi pojavili na švedskom, to je učinjeno, a onda je nekoliko švedskih časopisa duboko ušlo u temu i analiziralo moje radove sa dobrim i časnim namerama. Isti slučaj je bio i u Nemačkoj; i iz ove zemlje je takođe moje srce ojačalo da nastavim. Tek prošle godine je u Danskoj čovek uticaja, pesnik Hauch, govorio o romanima u već spomenutom traktatu i sa nekoliko dodira istaknuo njihove karakteristike napred.